Waldo Mancilla 的个人资料APRENDER ESPANHOL É FÁCI...照片日志列表更多 ![]() | 帮助 |
|
El Adjetivo
El adjetivo es una clase de palabra que funciona ordinariamente como adyacente del nombre sustantivo, esto es, como complemento nominal adjunto que se sitúa delante o después del sustantivo a que se refiere, con el cual concierta en español en género y número. Por significado, señala una cualidad atribuida a un sustantivo, bien abstracta (percibible por la mente, como en «libro difícil»), bien concreta (percibible por los sentidos, como en «libro azul»). En cuanto a su morfología, el adjetivo posee en español accidente de género y número para concordar con el sustantivo del cual es adyacente; no obstante, existen adjetivos de una sola terminación (fuerte, falaz, hábil, débil...) que no experimentan variación de género, aunque sí de número, mientras que son más frecuentes los adjetivos de dos terminaciones (bueno/buena, malo/mala, etc.). Dentro de los adjetivos de una terminación, el caso más común es el de los adjetivos finalizados en e como grande, fuerte, triste, insomne, alegre, inmutable, etc. También existen adjetivos que terminan en l (débil, fácil, sutil, fútil, personal); en r (peor, mejor, ulterior, particular); en z (sagaz, veloz, atroz); pocos en n (común, ruin). Por último también existen adjetivos terminados en i (sefardí). En posición antepuesta a un sustantivo algunos adjetivos se apocopan, es decir, pierden algunos de sus elementos finales: grande/gran, santo/san, bueno/buen, malo/mal, primero/primer, tercero/tercer, ciento/cien, cualquiera/cualquier, alguno/algún, ninguno/ningún, veintiuno/veintiún, mío/mi, tuyo/tu, etc. Algunos adjetivos como tercero, grande o ciento también son usados sin su forma apocopada antes de un sustantivo, aunque generalmente el apócope es el uso más común («Más vale pájaro en mano que ciento volando»). El grado determina en el adjetivo español la intensidad y cantidad en que se da la cualidad del adjetivo de forma objetiva, mientras que los sufijos apreciativo-valorativos (diminutivo, aumentativo y despectivo) determinan más bien la cantidad e intensidad de forma subjetiva. En español existen tres grados: positivo, comparativo y superlativo.
El grado en algunos casos se logra alternativamente mediante procedimientos léxicos; así, por ejemplo, si bueno es de grado positivo, su comparativo es mejor y su superlativo óptimo; en el caso de malo, peor y pésimo; en el de grande, mayor y máximo; en el de pequeño, menor y mínimo; en el de alto, superior y supremo y en el de bajo, inferior e ínfimo.
Lo sustantivan o transforman en sustantivo el artículo neutro ‘lo’ (lo bueno) y el masculino ‘el’: el barco velero = el velero, la j = la letra j, etc.
VIDA Y OBRA DE AMADO NERVO
(1870-1919)
Los mejores datos sobre los orígenes y formación cultural de Amado Nervo, se encuentran en dos de sus breves autobiografías escritas en España. Dice en una de ellas: "Nací en Tepic, pequeña ciudad de la costa del Pacífico, el 27 de agosto de 1870. Mi apellido es Ruiz de Nervo; mi padre lo modificó, encogiéndolo. Se llamaba Amado y me dio su nombre. Resulté, pues, Amado Nervo, y, esto que parecía seudónimo -así lo creyeron muchos en América-, y que en todo caso era raro, me valió quizá no poco para mi fortuna literaria. ¡Quién sabe cuál habría sido mi suerte con el Ruiz de Nervo ancestral, o si me hubiera llamado Pérez y Pérez".
En su otra confesión autobiográfica, casi desconocida, dice más aún: "Soy descendiente de una vieja familia española que se estableció en San Blas a principios del siglo pasado. Hice mi instrucción primaria en las modestas escuelas de mi ciudad natal; muerto mi padre cuando yo tenía nueve años, mi madre me envió a un Colegio de Padres Romanos, al de Jacona, en Michoacán, que entonces gozaba de cierta fama. En este colegio y después en el seminario de Zamora, Michoacán, hice mis estudios preparatorios, empezando, naturalmente, por el latín. Quise seguir la carrera de abogado y estudié dos años, pero el quebrantamiento rápido de la herencia paterna me obligó a volver a Tepic a ponerme al frente de lo poco que nos quedaba y a trabajar para ayudar a mi familia, que era numerosa. Después, buscando mejor destino, marché a Mazatlán, donde escribí en el Correo de la Tarde mis primeros artículos. Más tarde me dirigí a la Capital (en 1894) y ahí con los esfuerzos y penalidades consiguientes, logré abrirme camino".
Con frecuencia se refieren sus biógrafos a estas penalidades, entre las que mencionan que tuvo que lucrar el pan de "estanquillero" y hasta de "tablajero" en el Rastro, y quizás a ello alude el mismo Nervo cuando asegura que el escritor "vive regularmente o de un empleo, o de algo más prosaico; a veces es tendero, a veces carnicero, a veces "coyote" y a veces, muy raras... negociante en grande". Mayores aún fueron sus penas morales, como la pérdida de su hermano Luis -comerciante ocasional y asimismo poeta-, quien, sin la fortaleza de Amado, desertó de la vida en plena lucha.
Años después consignará en sus Apuntes para un libro que no escribiré nunca, estas palabras: "Yo he visto el rayo verde, que trae ventura. Lo vimos en una playa mazatleca mi hermano y yo, una tarde de julio. Mi hermano se suicidó y yo... etcétera".
Escribió en EL Mundo Ilustrado, El Nacional, El Mundo, EL Imparcial y en las mejores revistas literarias. Fue copiosa su producción y variada: cuentos, semblanzas, artículos humorísticos, reseñas teatrales, crítica de libros, artículos dialogados, crónicas, etc. Y, además, muchos versos. Los que leyó ante el sepulcro de Manuel Gutiérrez Nájera, en el primer aniversario de su muerte, merecieron el aplauso unánime de los poetas y señalaron el punto de partida de su ascensión lírica.
Pero, en realidad, su nombre comenzó a difundirse en 1895 con la publicación de su primer libro, que no fue una colección poética, sino una novela corta: El Bachiller. "Por lo audaz e imprevisto de su forma -dice Nervo-, y especialmente de su desenlace, ocasionó en América tal escándalo, que me sirvió grandemente para que me conocieran". Juzgada a la distancia de los años, queda como una buena obra inicial que refleja mucho del ambiente zamorano y de sus propias vivencias de seminarista. Místicas fue su primer libro de versos publicado (1898), si bien no el primero que escribió, pues tal prioridad corresponde a Perlas Negras -obra de adolescencia- que salió a luz en el mismo año. Místicas le situó desde luego entre los poetas jóvenes de más claro porvenir: allí aparecía diferente a los demás y sin competidores en la poesía religiosa, que en este libro sonaba de una manera insólita y refinada.
Después de El Bachiller publicó su atrayente narración fantasista titulada El Donador de Almas. Ambas novelitas, juntas con Pascual Aguilera -obra primeriza- formaron el volumen impreso en Barcelona con el título de Otras Vidas. En esta época comienza a manifestar sus conocimientos astronómicos en que fue iniciado por Luis G. León.
En 1899 se representó en el Teatro Principal una zarzuela suya, Consuelo, con la que pretendía ensayarse en otro género literario y trabajar por al advenimiento de un arte racional. No insistió en estos propósitos.
Como todos los poetas finiseculares, amaba a París y pudo conocerlo en 1900. Fue enviado como corresponsal de El Mundo; pero, no obstante que Nervo cumplía eficazmente con su encargo y de que a los lectores les parecían muy bellas sus correspondencias –"de México me dicen que dicen que se ha desarrollado mucho mi talento en París"-, pronto fue despedido en forma inopinada por el gerente de la empresa.
Y volvió a encontrarse con la pobreza, pero también se encontró con el amor; con el grande amor "para toda la vida"; es decir, con Ana Cecilia Luisa Dailliez, la dulce mujer que fue su compañera durante más de diez años- "encontrada en el camino de la vida el 31 de agosto de 1901. Perdida (¿para siempre?), el 7 de enero de 1912"- y cuya muerte le causó "la amputación más dolorosa de sí mismo". Fruto de este dolor fue un libro de versos muy leído: La Amada Inmóvil.
En París conoció a Verlaine, a Moreas, a Wilde, etc., y fue amigo de los escritores y poetas hispanoamericanos que residían o pasaban por aquella Lutecia que tanto encandiló a la generación de los modernistas. Allí selló su amistad con Rubén Darío; amistad sin quebrantos ni recelos, excepcional entre los grandes artistas y justamente calificada de ejemplar. En París publicó la versión francesa de El Bachiller -con el título de Orígenes- y una obra poética, Poemas, que había de extender su celebridad en los países de habla española. Uno de estos poemas, La Hermana Agua, cuenta entre sus mayores aciertos.
Ya de regreso en México (1902), publicó su bello libro de prosa y verso llamado El Éxodo y Las Flores del Camino y colaboró asiduamente en la Revista Moderna, compartiendo después su dirección con Jesús E. Valenzuela. En el mismo año publicó Lira Heroica. Merced a los sufragios del grupo modernista, en 1903 alcanzó el triunfo de primacía entre los poetas mexicanos. De 1902 a 1905 trabajó nuevamente en El Mundo, El Imparcial y El Mundo Ilustrado.
Sacó a luz otro libro de versos: Los Jardines Interiores, que es el mismo que había comenzado a preparar con el título de Savia Enferma. En esa misma época obtuvo, por oposición, el cargo de profesor de lengua castellana en la Escuela Nacional Preparatoria.
En 1905 ingresó en el servicio diplomático con la categoría de segundo secretario adscrito a la Legación de México en Madrid. De allá enviaba sus correspondencias a su periódico, El Mando, y a la vez escribía jugosos informes sobre lengua y literatura para el Boletín de la Secretaría de Instrucción Pública. Más tarde colaboró en periódicos de Buenos Aires y La Habana. En España escribió muchos de sus mejores libros, entre los cuales descuellan En Voz Baja, Juana de Asbaje, Serenidad, La Amada Inmóvil, Elevación y Plenitud.
En I9I4, con motivo de los sucesos políticos de nuestro país, cesó en su cargo de primer secretario y volvió una vez más a su bien amada pobreza. El cariño que había sembrado inspiró a sus amigos españoles la idea de solicitar de las Cortes una pensión para el poeta; pero éste, con el decoro propio de su carácter, se apresuró a declinarla gentilmente. Más tarde fue restituido en su puesto por el Gobierno de México y, en I918, llamado para conferirle un nuevo cargo. Con credenciales de Ministro Plenipotenciario y Enviado Plenipotenciario ante los Gobiernos de Argentina y Uruguay, partió de México a principios de 1919. Fue recibido en ambos países con insólitas muestras de admiración y afecto.
Minado por sus males, tuvo fuerzas, sin embargo, para amar una vez más; en Buenos Aires encontró -dice Alfonso Méndez Plancarte- "su último amor humano, todo cándida limpidez y hecho por partes iguales de admiración, piedad y ternura". Murió en Montevideo el 24 de mayo de 1919. Su retorno a la patria y sus funerales constituyeron una verdadera apoteosis. Yacen sus restos en la Rotonda de los Hombres Ilustres.
Tópico muy repetido por Amado Nervo en sus diversas páginas autobiográficas, fue el de que carecía de historia. En 1895 escribía: "Semejante al rey del cuento de Juan de Dios Peza, soy un hombre a quien jamás le sucedió cosa alguna". En su breve autobiografía de 1906, insistía: "Mi vida ha sido muy poco interesante: como los pueblos felices y las mujeres honradas, yo no tengo historia", palabras que después puso en sílabas contadas: ¿Versos autobiográficos? Ahí están mis canciones, allí están mis poemas: yo, como las naciones venturosas, y a ejemplo de la mujer honrada, no tengo historia: nunca me ha sucedido nada.
No obstante la afirmación, en su vida se entretejieron armoniosamente los sucesos dignos de mención, ya adversos, ya venturosos. Escribió muchos libros; fue combatido, pero a la vez amado y ensalzado; fue afortunado capitán en las filas del movimiento literario más importante que ha tenido América. Por el camino de la sinceridad, de la sencillez y del trabajo silencioso, llegó a situaciones brillantes. Justo es lo que dijo en su momento de plenitud: Amé, fui amado, el sol acarició mi faz. ¡Vida, nada me debes! ¡Vida, estamos en paz!
VIDA Y OBRA DE MANUEL ROJAS
Hijo de padres chilenos, Manuel Rojas Córdova y Dorotea Sepúlveda González, Manuel Rojas nació en Buenos Aires, el 8 de enero de 1896. Su infancia y adolescencia transcurrieron en Argentina, donde realizó diversos oficios como aprendiz de carpintero, mecánico, electricista, vendimiador y peón del ferrocarril trasandino.
En esta época tomó contacto con grupos anarquistas, los que mantuvo incluso después de su regreso definitivo a Chile.
En 1912 atravesó a pie la Cordillera de Los Andes y llegó, por segunda vez, a Santiago de Chile. Durante los primeros años de estadía en el país desarrolló variados oficios, a la vez que continuó sus actividades anarquistas enviando artículos al periódico bonaerense La Batalla. Producto de estas actividades, en 1915, fue tomado preso en Valparaíso por razones políticas.
En 1918, se integró a la compañía teatral de Alejandro Flores para trabajar como apuntador. También trabajó como linógrafo en el diario La Opinión, en la revista Numen y en El Mercurio. Viajó a Montevideo con la compañía de teatro y se empleó como linógrafo en La Época y La Patria degli Italiani de Buenos Aires.
En 1922, en Buenos Aires, obtuvo el segundo premio en el concurso del diario La Montaña, con su relato “La laguna”. Poco después su relato “El hombre de los ojos azules” obtuvo el segundo premio en el concurso de la revista bonaerense Caras y caretas.
En 1924 regresó a Chile y comenzó a colaborar con distintos diarios: El Diario Ilustrado, La Nación, El Mercurio y Federación Obrera, este último dirigido por Luis Emilio Recabarren. Gracias a la intervención de Eduardo Barrios, ingresó a la Biblioteca Nacional con el grado de bibliotecario tercero.
En 1931 su obra Lanchas en la bahía fue premiada en el concurso literario del diario La Nación. En este período trabajó como corrector de traducciones en la Editorial Universitaria y Editorial Ercilla. Fue designado director de prensas de la Universidad de Chile. A partir de 1936 fue redactor del diario Las Últimas Noticias. Este mismo año fue elegido Presidente de la Sociedad de Escritores de Chile.
En 1951 publicó su novela Hijo de ladrón, que originalmente se llamó Tiempo irremediable.
El 14 de junio de 1957, un jurado compuesto por el rector de la Universidad de Chile, Juan Gómez Millas, y los escritores Ricardo Latcham y Carlos Préndez Saldíaz, en representación de la SECH, le otorgó el Premio Nacional de Literatura.
En adelante Manuel Rojas dictó conferencias en distintos países, desarrollando una interesante labor docente. En los últimos años de su vida colaboró en el diario El Clarín.
Murió en Santiago el 11 de marzo de 1973.
Presentación
“Nunca he podido pensar como pudiera hacerlo un metro, línea tras línea, centímetro tras centímetro, hasta llegar a ciento o a mil, y mi memoria no es mucho mejor: salta de un hecho a otro y toma a veces los que aparecen primero, volviendo sobre sus pasos sólo cuando los otros, más perezosos o más densos, empiezan a surgir a su vez desde el fondo de la vida pasada”. Manuel Rojas fue un escritor autodidacta que revolucionó la forma narrativa, rechazando el realismo tradicional del naturalismo y criollismo en boga hasta la fecha, cambiando las estructuras y el lenguaje tanto como la sensibilidad de los personajes y las situaciones narrativas. Incorporó a la literatura chilena rasgos propios del superrealismo, que comienzan a aparecer en la generación de 1927, a la que se adscribe Manuel Rojas, junto a otros autores de carácter innovador como Juan Emar y Salvador Reyes.
Este destacado autor, introdujo el monólogo interior (o corriente de la conciencia) en su novela Hijo de ladrón, en forma más específica en el fragmento conocido como “La herida”. Es la primera vez que en la narrativa chilena aparecen en forma consciente los procedimientos utilizados en la novela anglosajona, sobre todo por James Joyce y William Faulkner.
Otro rasgo importante en las innovaciones narrativas que aportó Manuel Rojas a la literatura nacional, es la incursión sicológica y existencial en sus personajes, situados en la condición de marginalidad social, personajes tales como ladrones, pescadores, aventureros, actores de teatro, bohemios, anarquistas, obreros revolucionarios y adolescentes en su proceso de formación. Uno de sus personajes más importantes, Aniceto Hevia, es precisamente un adolescente en formación, a la que asistimos en la conocida tetralogía de aprendizaje, constituida por las novelas Hijo de ladrón (1951), Mejor que el vino (1958), Sombras contra el muro (1964) y La oscura vida radiante (1971).
La obra de Manuel Rojas tiene fuertes rasgos autobiográficos. El mismo autor fue protagonista de aventuras como atravesar la cordillera de Los Andes a pie por el Cajón del Maipo, y desempeñar múltiples oficios en su vida, tales como apuntador de teatro, cuidador de faluchos (lanchas) en Valparaíso, obrero y viajero incansable; experiencias que quedaron plasmadas en textos como A pie por Chile, Lanchas en la bahía o los escritos recogidos en su Antología Autobiográfica.
Una de las experiencias más importantes en la formación intelectual de Manuel Rojas, fue el contacto con los integrantes del movimiento anarquista de la época, entre los que se encontraban el escritor José Santos González Vera (1897-1970) y el malogrado joven poeta José Domingo Gómez Rojas, quién fue el que lo incentivó y convenció de su vocación literaria. Dan cuenta de ello variadas entrevistas y artículos y notas periodísticas y su propia obra, sobre todo su última novela La oscura vida radiante.
A partir de estas experiencias, además de su nutrida obra narrativa, Manuel Rojas escribió textos de carácter teórico, como Apuntes sobre la expresión escrita y una Breve historia de la literatura chilena. Además colaboró regularmente con variados artículos en la revista Babel. También incursionó en la poesía, tempranamente, con el soneto “Gusano”, antologado en la revista Los Diez, los libros Tonada del transeúnte (1927) y Deshecha rosa (1954).
Recibió el Premio Nacional de Literatura en 1957.
VERBO COTIZAR - DEFINICIONES, USOS Y EJEMPLOS
VERBO COTIZAR
Cosquillas: Definición y ejemplos de uso
VERBO COSQUILLEAR (hacer cosquillas)
PALABRAS QUE SACAN PALABRAS...
AGRADEZCO VUESTROS COMENTARIOS - AGRADEÇO VOSSOS COMENTÁRIOSAGRADECIMIENTOS
Estimados amigos de la lengua española que visitan mi página, que ya hace sumar casi 500.000 entradas, creo que debo agradecer a ustedes no sólo por vuestra visita, sino que también por vuestros comentarios.
Todo lo que es colocado en mi página tiene por objetivo divulgar el idioma español y ayudar a quienes estudian esta lengua.
Con sus comentarios, pienso que esos objetivos se cumplen.
¡Muchas gracias a todos!
AGRADECIMENTOS
Estimados amigos que visitam esta pagina, quero agradecer a todos vocês tanto por as suas visitas como também pelos seus comentários.
Esta pagina foi feita e eu trabalho nela todos os dias para ajudar àqueles que gostam o estudam a língua espanhola.
E seus comentários fazem acreditar que sim a pagina tem sentido e está cumprindo seu objetivo.
E que bom que já sejam quase 500.000 entradas nestes anos de trabalho.
Muito obrigado a todos! A sua empresa está pronta para entrar no mercado latino-americano?Você está pensando...
“Eu acho que tem chegado o momento de que a nossa empresa entre no mercado da América Latina...”
Muito bom!
Isso é muito bom, o mercado está precisando das empresas com a sua...
E você já pensou em todo?
Processo de venda; agencias para intermediação; custos de transporte; legislação dos países da América; impostos, taxas, etc.
Perfeito?
Mas, você não pode esquecer que a maioria dos países das Américas fala espanhol, e em Estados Unidos é a segunda língua mais falada...
Então, essa será a língua que você e seus gerentes, vendedores, e outras pessoas ligadas ao processo de produção e vendas terá que usar para se entender com os novos clientes.
Ai você tem o método “Aprender espanhol é fácil” para se capacitar e também a seus funcionários.
Em só seis meses e cinqüenta aulas todos poderão pensar, falar, escrever y ler espanhol.
Preparamos o curso com as matérias que são de uso diário para vocês...
Ligue-nos e pronto!
Mas, agora temos uma novidade para você...
Faça um teste de prova do método. Junte um grupo de funcionários e fazemos uma aula, nela seus funcionários serão preparados para conversar com o professor, e eles falarão na mesma aula.
Esperamos para assessorar a sua empresa... Procurando emprego?Então, não faça como elas...
Eu recibo ao menos cinco ligações por mês de pessoas querendo estudar espanhol...
Só que essas cinco pessoas, são aquelas que têm uma entrevista de trabalho em duas semanas, ou um concurso que está começando...
Não faça como elas...
Faça como as outras, as que ligam pensando em estudar espanhol para se preparar para o futuro.
Essa é a forma. Você tem que pensar como se prepara agora para enfrentar o futuro, não pode ficar esperando a necessidade para se preparar...
Então, ligue agora e programe suas aulas de espanhol.
Ficou esperando por você...
Depoimento de uma alunaEl curso de español que yo hice con Waldo creo que fue un de los mejores que yo podría haber encontrado.
Bárbara VERBO CREER - DEFINIÇÔES E EXERCICIOSDefiniciones y usos:
1. Tener por cierto algo que el entendimiento no alcanza o que no está comprobado o demostrado. 2. Dar firme asenso a las verdades reveladas por Dios. 3. Pensar, juzgar, sospechar algo o estar persuadido de ello. 4. Tener algo por verosímil o probable. 5. Dar asenso, apoyo o confianza a alguien. ¿Nunca me habéis de creer? 6. Creer en Dios. 7. Dar crédito a alguien.
Ejemplos de uso:
Yo siempre he creído que hay seres vivientes en otros planetas. Yo creo en la Santísima Trinidad. ¿Por qué no le creen a Marcos? Yo creo que el es digno de crédito. Carlos cree que es la hora de irnos… Nosotros siempre le hemos creído.
Ejercicios: El no ________que haya vida en otros planetas. Nunca le _____ __________ a Mario, pero es su culpa pues jamás habla en serio. ¿Ustedes ___________ lo que dijo el presidente? Yo __________ sólo si lo viera, pues a el no le _______? La Biblia dice: “Todos los que _________ serán salvos”. María es muy ingenua, _________ todo lo que le dicen. Juan _________ todo lo que le contamos, aunque yo pienso que quedó con dudas. Si no nos ________, pueden preguntarle al papá de Esteban, él estaba presente. VERBO CREER - CONJUGACIÓN
PARTICIPIO - EJERCICIOS
FRASES ADVERBIALES
DE TIEMPO: A cada paso: A cada paso la experiencia nos demuestra que ello no es así… A deshora: Fuera del tiempo en que debe hacerse algo. Siempre llegas a deshora… A diario: Los lápices que uso a diario me los han sacado del escritorio. Al instante: Cuando vi este colosal lienzo, supe al instante que aquí empezaría todo. Al momento: Gracias al teléfono nos comunicarnos al momento con cualquier parte del planeta. Cuanto antes: Los cinco países quieren asegurarse cuanto antes una parte del pastel… De inmediato: …El gobernante debía informar de inmediato a sus superiores… De vez en cuando: De vez en cuando entrelazan sus brazos y dan dos o tres vueltas… En el acto: Los tres jardineros se levantaron en el acto y se fueron… En menos que canta un gallo: Lo llamamos y en menos que canta un gallo llegó. En un abrir y cerrar de ojos: En un abrir y cerrar de ojos, el país pasó de tener una economía rural a una economía… En un dos por tres: nosotros estuvimos listos en un dos por tres, pero ella no. En un santiamén: Carlos volaba en su bicicleta, en un santiamén fue a comprar pan.
DE MODO: A boca de jarro: Salía del cine cuando a boca de jarro me encontré con ellas. A ciegas: Al principio de la investigación, iban a ciegas. A disgusto: Haciendo la tarea a disgusto no aprenderás mucho. A la buena de Dios: Se fue a Europa a la buena de Dios… A la ligera: Estás opinando muy a la ligera, averigua más… A lo loco: te ha salido mal porque lo hiciste a lo loco. A ojos cerrados: Él apoya al presidente a ojos cerrados. A raya: Nos ha costado, pero lo hemos mantenido a raya… A sabiendas: Cuando un hombre miente a sabiendas, se inhabilita para cualquier cargo. Al dedillo: Mi tío se sabía el dedillo los resultados de la competencia nacional. Al pie de la letra: Deben copiar todo tal cual, al pie de la letra… Al vuelo: es muy listo, todo lo entiende al vuelo… De boca en boca: Los cuentos de Pedro Urdemales pasaban de boca en boca… De golpe y porrazo: Tomó el dinero y salió de golpe y porrazo… De improvisto: De improviso se levantó y se echó a correr… De raíz: Hemos suspendido todos los permisos, así acabaremos de raíz con el problema. De sopetón: Entró de sopetón y se encontró con su abuelo que iba saliendo. De un tirón: Un buen libro se puede leer de un tirón... Entre dientes: Entre dientes, me dijo que nos marcháramos.
DE LUGAR: A diestra y siniestra: Llegó la policía y comenzó a dar palos a diestra y siniestra. De aquí para allá: llevo todo el día de aquí para allá y estoy agotada. De cabeza: Me tienen de cabeza trabajando en el nuevo proyecto. Por la tangente: Evito salirme por la tangente, pero a veces sucede y…
DE CANTIDAD: A cántaros: En este momento llueve a cántaros… A todo tren: Hicimos el viaje a todo tren, y así pudimos conocer todo.
DE AFIRMACIÓN: A ciencia cierta: A ciencia cierta, podría afirmar que la colisión se produjo por error del piloto... Con seguridad: Con seguridad puedo decir que Carlos rompió el libro. Desde luego: Sí, desde luego que tienes razón, pero… Por cierto: Por cierto, tienes razón, todos debemos cooperar… Por descontado: El gobierno da por descontado que la deuda subirá del 35 al 60… Por supuesto: vamos a ir todos y, por supuesto que llegaremos a la hora.
DE NEGACIÓN: De ninguna manera: No consigo de ninguna manera que el computador funcione. En absoluto: ¿Irán a la fiesta? No, en absoluto, no nos gusta ese barrio. Ni en sueños: Ni en sueños quiero volver a ver a Juana. Ni tan siquiera: No quiere ni tan siquiera pedir perdón. Nunca jamás: Prometió que nunca jamás haría tonterías.
Frases adverbiales latinas usadas en castellano
Ad hoc: literalmente significa: para esto. Se usa con el sentido de a propósito para la ocasión. Ha nombrado un embajador ad hoc.
Ad honorem: literalmente significa sin retribución alguna. Carlos trabajará ad honorem.
In fraganti: en el mismo momento de estarse cometiendo un delito, Ser sorprendido in fraganti.
Ex profeso: adrede. Hacer algo ex profeso.
Ipso facto: inmediatamente, en el acto. Sorprendido, fue expulsado ipso facto.
A priori: afirmando un principio y sacando de él las consecuencias. Sostener algo a priori.
A posteriori: partiendo del efecto y remontándose a la causa de los hechos conocidos al principio. Lo afirmó a posteriori. Historias con pretérito
Nunca olvidaré las semanas que (pasar / nosotros) _____________ en el rancho de mi padre. En esa época yo (tener) ________________ unos doce o trece años, y mi hermana unos catorce años. En el rancho no (haber) ________________ ni electricidad ni agua corriente: todo se (alumbrar) ________________ con velas o linternas, y mi hermana y yo (ir) ________________ a buscar agua en baldes al ojo de agua cerca de la casa. (Cocinar / nosotros) ________________ las tortillas y los frijoles con leña. La rutina (ser) ________________ la siguiente: (levantar/nosotros) _______________ a las cuatro de la mañana, y mientras una de nosotras (salir) __________ a la oscuridad de la madrugada a buscar los caballos, dejándose llevar por el sonido nada más, la otra (preparar) _____________ el desayuno. (Terminar / nosotros) ________________ de desayunar, (ensillar / nosotros) ________________ los caballos, y (irse / nosotros) ________________ antes de que saliera el sol. Para cuando (llegar/nosotros) ____________ a donde (estar) ________________ el ganado, ya el sol (haber) ___________salido con todo su poder. Ejercicio con verbos en pasadoCompletar el texto con el pretérito imperfecto o el pretérito perfecto simple de los verbos indicados.
Cuando yo ________________ (tener) tres años, mi madre ________________ (decidir) pintar mi habitación. Como era la costumbre entonces, ________________ (decidir) usar los colores azul claro y rosa. El día que ________________ (empezar) a pintar, yo la estuve mirando toda la mañana. Me ________________ (fascinar) ver cómo metía la brocha en ese líquido y luego, como por arte de magia, convertía la pared blanca en azul o rosa. Por la tarde, ella ________________ (decidir) descansar y yo aproveché para (echarse) ________________ en la cama para dormir la siesta. Pero yo no (tener) _______________ sueño. (Querer) ________________ usar un poco de esa magia que mi madre había usado por la mañana. (Poder) __________________ destapar las latas de pintura y en un dos por tres estaba pintando las paredes. Al principio todo me parecía maravilloso, pero de repente me (dar: yo) _________________ cuenta que (tener) _________________ pintura por todas partes. (Empezar) _________________a tener miedo y no (saber) _________________ qué hacer para remediar la situación. No sé si fue por frustración o por otro motivo, pero se me ocurrió vaciarme una de las latas en la cabeza. Y así lo (hacer) ________________. En ese momento (entrar) _________________ mi madre. ¡No se pueden imaginar los gritos! Me (coger) __________________ y me (meter) __________________ con la ropa puesta en el baño. (Estar) ________________tan preocupada por quitarme la pintura del pelo, de los ojos y de las orejas, que ni siquiera me (castigar) ________________. Pero hasta hoy en día, ¡odio los colores azul claro y rosa! EJERCICIOS CON VERBOS QUE TIENEN PRETÉRITO FUERTE
__________mucho tiempo en busca de ese libro, al fin lo encontré. (Andar). Si yo ____________ todo el libro, ¿Cuánto me pagarían? (Traducir). Cuando _________ en Paraguay el presidente todavía era el general Stroessner. (Estar). ¿Cómo ____________ hacerle eso, no ves que él es más débil? (Poder). Yo le pedí a Sofía que lo __________, pero creo que se ha olvidado. (Traer). Si yo __________ como llegar no te pediría ayuda. (Saber). Ellos _________ todo su dinero en esa Caja de Ahorro y ahora lo han perdido. (Poner). Vosotros _____________ muy bien la reunión, y por eso los congratulo. (Conducir). Si el nos __________ de una buena vez como hacerlo no lo molestaríamos más. (Decir). La semana pasada ________ mucho tiempo ocioso, podrías haberlo hecho ahí. (Tener). Ellos me dijeron que ___________venido pero nadie los invito. (Haber). Carlos y María no __________ en el ascensor por eso subieron por la escala. (Caber). Si __________ para el verano, ¿ustedes nos conseguirían dónde quedarnos? (Venir). Los médicos _____________ todo lo posible por salvarlo. (Hacer). Si ellos ______________ estudiar podrían hacerlo, tienen todo lo necesario. (Querer).
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|