Waldo Mancilla 的个人资料APRENDER ESPANHOL É FÁCI...照片日志列表更多 工具 帮助

日志


EL TIEMPO PASADO EN ESPAÑOL

 

Profesor Rubén Delgado

 

I.    El Pretérito Indefinido

 

Hechos, acciones, situaciones que ocurrieron en puntos específicos y concretos en el pasado.

 

Vine a este país hace veinte años.

Empecé a estudiar español en el año 2000.

Me quedé en casa el fin de semana pasado.

¿Qué hiciste en tus vacaciones pasadas?

 

Opiniones de carácter global, tipo resumen o síntesis, sobre un hecho, acción o situación en el pasado.

 

¿Qué te pareció la película?  Me gustó muchísimo.

La conferencia sobre el avance de la mujer fue un gran éxito.

La reunión del sábado estuvo aburrida. Fue una pérdida de tiempo.

 

En ambos casos hay una expresión concreta de tiempo explícita o implícita [ayer, hace cinco años], o una expresión de duración de tiempo [por tres años, por media hora, toda la noche].

 

Estudié para el examen toda la noche.

Estuve en Ginebra por (durante) tres años.

¿Por qué no vino (usted) a la reunión (de ayer)?

 

Algunas de las expresiones de tiempo que normalmente van con el pretérito indefinido, que en realidad no es indefinido sino concreto y específico, son las siguientes: ayer, anteayer, anoche, anteanoche, el mes pasado, el año pasado, hace diez años, en 1998, el otro día, la otra noche, por (durante) dos años,

 

II.    El Pretérito Imperfecto

 

Acciones habituales en el pasado que ocurrían antes con cierta frecuencia.

 

Antes iba al cine con mis amigos todos los sábados.

Antes hacía gimnasia todas las mañanas, pero ahora ya no.

¿Dónde vivías antes de mudarte a esta ciudad?

Mi familia y yo solíamos ir de excursión los fines de semana.

 

Descripciones de personas, situaciones, o cosas (aspecto físico, edad, forma de ser, localización, etc.).

 

El ladrón llevaba gafas y tenía barba y bigote.

Era una casa muy vieja. 

Estaba en una esquina.

Yo tenía tan sólo dieciocho años cuando me casé.

Cuando era pequeño, era muy travieso. Nunca estaba quieto.

 

Circunstancias en las que se pone énfasis en la duración de la circunstancia (estado de salud, presencia/ausencia, emociones, deseos/intenciones, etc.).

 

(¿Por qué no asistió a la reunión?)  Es que me sentía muy mal.

Cuando llegué a la oficina, el jefe ya estaba en su despacho.

Quería ir a la fiesta, pero me dolía mucho la cabeza.

Sólo vinieron cinco personas.  No había mucha gente.

 

Referencia a la hora en el pasado.

¿Qué hora era cuando salió (usted) de la oficina?

Eran las 7:30 de la noche cuando recibimos la mala noticia.

 

Acciones o situaciones que ocurrían cuando fueron interrumpidas o fueron seguidas por un hecho concreto.  En estos casos también se utiliza el imperfecto + un verbo en gerundio. El imperfecto + gerundio da mayor énfasis al desarrollo de la acción.

 

(Yo) iba [estaba yendo] al trabajo cuando me encontré con Pedro.

Leía [Estaba leyendo] cuando me llamaste.

Cuando salí de casa esta mañana, llovía [estaba lloviendo] a cántaros.

 

III.    El Pretérito Perfecto Compuesto

 

Hechos, acciones, situaciones que han ocurrido en un período de tiempo pasado que no ha terminado todavía.

 

He trabajado como un esclavo esta semana, pero mañana es sábado y voy a dormir hasta el mediodía. [La semana no ha terminado].

Hemos realizado muchos proyectos desde enero de este año.  [El año continúa]

Ha habido muchos crímenes en la ciudad este mes.  [El mes continúa].

 

Hechos, acciones, situaciones que han ocurrido en el pasado (reciente o no reciente), pero en los que NO hay referencia a una expresión de tiempo en un punto específico en el pasado (1er y 2do ejemplos abajo).

 

Puede haber una expresión de tiempo de carácter general (últimamente, en los últimos diez años, en los últimos meses), con la intención de conectar el hecho, la acción o situación con el tiempo presente, algo así como decir "hasta este momento o hasta ahora". (3er y 4to ejemplos abajo).

 

He viajado mucho y he aprendido mucho de otras culturas.

Hemos tenido mucho éxito con nuestra campaña publicitaria.

Ha habido mucha violencia en esa región en los últimos dos años.

¿Qué progresos has hecho en tus estudios últimamente?

 

Hechos, situaciones, acciones que han ocurrido o no ocurrido en el pasado, pero que el hablante conecta con el presente con la intención de expresar la idea "desde antes hasta ahora".

 

¿Alguna vez has perdido las llaves de tu casa?

Nunca he ido a Latinoamérica, pero me gustaría ir algún día.

Todavía no hemos terminado el informe que usted nos pidió.

Has tenido mucho éxito en tus planes hasta la fecha, ¿no?

 

IV.    El Pluscuamperfecto

 

Este tiempo se forma con el auxiliar "había, habías, había, habíamos, habíais, habían" + el participio de un verbo.  Se utiliza para hacer referencia a un hecho pasado que ocurrió antes que otro hecho pasado.  El otro hecho pasado puede estar explícito o implícito en la situación. Generalmente, pero no siempre, se utiliza en frases con la palabra "cuando".

 

Cuando vine a este país, yo ya había terminado mis estudios de maestría.

Cuando vine a la oficina esta mañana, mi jefe ya había llegado.

José dijo que había viajado mucho por todo el mundo.

 

 

 

V.    El Pasado con el Gerundio

 

El pasado con el gerundio se forma con el verbo ESTAR (pretérito indefinido o imperfecto) + UN VERBO EN EL GERUNDIO. Cuando se utiliza el pretérito indefinido del verbo ESTAR generalmente hay una expresión concreta de tiempo pasado, pero cuando se utiliza el imperfecto del verbo ESTAR no se utiliza una expresión concreta de tiempo. En ambos casos la presencia del verbo en el gerundio da énfasis al desarrollo o proceso de la acción.

 

(Yo) estuve practicando español toda la tarde.

Estuvo lloviendo todo el día.

Cuando (tú) me llamaste, yo estaba durmiendo.

(Yo) estaba yendo al trabajo cuando ocurrió el accidente.

 

VI.    El verbo HABER: (a) verbo principal y (b) verbo auxiliar

 

El verbo HABER como verbo principal indica la existencia de algo o alguien. Como verbo principal sólo va en tercera persona del singular. En el pasado toma las siguientes formas: HUBO / HABÍA / HA HABIDO / HABÍA HABIDO.

 

Hubo un aumento de sueldo para todos el mes pasado.

Me mudé de apartamento porque había mucho ruido en mi vecindario.

Ha habido muchos accidentes de tránsito en esta esquina.

La policía cerró la calle porque había habido un atentado terrorista.

No vinieron muchos a la reunión. Sólo había siete personas.

 

El verbo HABER también se utiliza como verbo auxiliar en el pretérito perfecto y en el pluscuamperfecto. En estos casos se necesita el verbo HABER+Pasado Participio de un verbo. En el pretérito perfecto: HE, HAS, HA, HEMOS, HABÉIS, HAN + PARTICIPIO DE UN VERBO. En el pluscuamperfecto: HABÍA, HABÍAS, HABÍA, HABÍAMOS, HABÍAIS, HABÍAN + PARTICIPIO DE UN VERBO.

 

(Nosotros) hemos tenido un día muy difícil en la oficina.

¿(Vosotros) ya habéis empezado el proyecto de alfabetización?

(Yo) ya había hecho el informe cuando el jefe me lo pidió.

(Nosotros) teníamos sueño porque no habíamos dormido mucho.

Como se habla español

 

Para hablar español correcto hay que estudiar un poquito de fonética del español, practicar la pronunciación y la entonación de las palabras y conocer como son los sonidos de la lengua española.

 

Las vocales

En español, las vocales son cinco:

a, e, i, o, u

Y las cinco se pronuncian como tal. Una a se pronuncia siempre como a, una e como e, etc.

Las vocales tónicas y átonas

Las cinco vocales se clasifican como fuertes (tónicas) o débiles (átonas). Cuando se pronuncian las tónicas la boca está muy abierta o medianamente abierta. Son núcleo de sílaba.

Las tres vocales tónicas son:

e, a, o

En el caso de las vocales átonas, la boca está más cerrada cuando las pronunciamos. Las dos vocales átonas son:

i, u

 

AULAS DE ESPANHOL

ESPANHOL

 

CURSOS PARA EMPRESAS

 

AULAS PARTICULARES

 

Com nosso método é muito simples estudar espanhol...

 

Você pode acreditar...

 

Em só seis meses, o que tardam as cinqüenta aulas, você poderá pensar, falar, escrever e ler em espanhol.

 

Essa é a experiência com todos meus alunos.

 

Por que cinqüenta aulas em seis meses?

 

Porque é preciso fazer duas aulas por semana.

 

Você quer saber como funciona?

 

Ligue para nos e marcamos uma reunião para demonstrar como meu método funciona.

Sociedad de la Información

 

 

El conocimiento se ha convertido en poder para quien lo tiene y maneja, por eso es importante que nuestra población posea las herramientas de la NTIC. Y que nosotros los maestros cambiemos nuestra forma de pensar para llevar a los estudiantes a nuevos procesos lógicos que les permitan acceder a la sociedad del conocimiento.  Según Robert Hawkins “Programa World Links para el desarrollo Instituto del banco Mundial. El conocimiento y la información   se han convertido en los recursos más importantes para la productividad, competitividad y prosperidad, y por ello las naciones están dándole prioridad a desarrollar su capital humano.

 

Los gobiernos alrededor del mundo se están enfocando en incrementar el acceso a la educación y la calidad de esta. Dentro de este marco, quienes determinan las políticas a seguir deben responder varias preguntas claves: ¿Qué define una educación de alta calidad en la economía global actual basada en la información? ¿Ha cambiado la educación al mismo ritmo en que lo ha hecho el mundo de los últimos años? ¿Hay modelos comprobados de reformas que podamos seguir o emular?”

 

 Como docentes creemos que en los países en vía de desarrollo como el nuestro se demorara un poco más en ingresar a la sociedad de la información y más aun a la sociedad del conocimiento

 

Griselda Gómez Zea

Docente de Ciencias Sociales

Colegio Antonio Van Uden - Bogotá (Colombia)

El lenguaje que nos identifica

¿Cuándo comenzamos a conformar nuestra identidad?

 

Durante el primer año de nuestra vida, empezamos a conformar nuestra identidad como integrantes de una familia inserta en una comunidad de cultura y lenguaje. Desde ese momento estamos aprendiendo a ser nosotros mismos. Esta tarea continúa durante toda la vida. Aunque seamos muy chicos, percibimos mensajes de la sociedad que valora o desvalora cómo somos. Nuestra familia y la comunidad pueden reforzar o debilitar esta idea. Las dinámicas de poder también tienen sus influencias sobre nosotros.

 

Si hablamos de identidad pensamos en quiénes somos, cómo nos ven los demás y cómo nos vemos a nosotros mismos. La identidad nos define tanto como individuos cuanto como grupo al que pertenecemos.

 

La identidad de un individuo humano incluye género, raza, grupo étnico, clase, cultura, lengua, edad, sexo, entre otras referencias. Todas se combinan para definir un ser único. Pero, asimismo, compartimos algunas como miembros de una comunidad.

 

El lenguaje es factor de identidad, que nos une al pasado y proyecta al futuro. Además, es un vínculo de símbolos que aglutina a la comunidad que comparte el mismo código. No sólo es un método de comunicación, lo trasciende porque es una institución social, lazo incuestionable que nos une al pasado, que lo mantiene gravitando sobre nuestra actualidad, que aglutina y es un motor de identificación. Watkins ha dicho que “our ancestors, in a real cultural sense, are our linguistic ancestors.”

 

Desde un punto de vista científico, a partir de Ferdinand de Saussure se entiende por lengua el sistema de signos orales y escritos del que disponen los miembros de una comunidad para realizar los actos lingüísticos cuando hablan y escriben. La lengua es un inventario que los hablantes no pueden modificar, sólo emplearlo a través del habla, es decir, el conjunto de emisiones que los hablantes producen gracias al inventario del que disponen. Este concepto fue ligeramente modificado por Noam Chomsky, que entiende la lengua como el sistema interiorizado que poseen los hablantes, capaz de generar sus realizaciones lingüísticas. El hablante las evalúa gracias a la competencia, o sea, el dominio inconsciente que tiene de su lengua.

 

De ninguna manera podemos considerar al lenguaje como algo acabado, inmodificable, terminado, invariable. Debemos sentirnos promotores y formadores del lenguaje, en cuanto somos integrantes de la comunidad hablante. Decía Borges: "El lenguaje no lo hace la Academia, ni el Poder, ni la Iglesia, ni los escritores. El lenguaje lo hacen los cazadores, los pescadores, los obrajeros, los campesinos, los caballeros y los tipos sinceros. Hay que acudir a las bases, donde se forma la lengua". Hablar claro y en buen idioma nos da la identidad.

 

 

 

Surge ahora la pregunta central de nuestro trabajo:

 

¿Qué hemos perdido y qué hemos ganado en cuanto a nuestra identidad a través del lenguaje en esta era postmoderna?

 

La postmodernidad se abre a la multiplicación de las identidades, el individuo se articula día a día en respuesta a una diversidad de identidades que lo interpelan: 1) identidades de género y sexo. (De hecho, como se puede observar en la moda juvenil, nos dirigimos hacia una sociedad andrógina donde los hombres imitan cada vez más a las mujeres y las mujeres imitan a los hombres.)  2)  identidades étnicas y raciales (las que si bien en algunos puntos geográficos se diferencian claramente, en otros tienden a diluirse por las innumerables migraciones y mestizajes.  3) identidades generacionales y de roles familiares 4) identidades adscritas a estilos de vida y actividades de ocio y creatividad. 5) identidades relacionadas con preferencias profesionales 6) identidades espirituales o religiosas 7) identidades nacionales 8) Identidades lingüísticas.

 

Tal como decíamos, todas tienden a diluir sus fronteras. En el caso de la lengua la globalización acentuada por la red de Internet, hace que el bilingüismo distinga gran parte de los países desarrollados. En este sentido hemos ganado en cuanto a la incorporación de términos, conceptos, usos adquiridos. Hemos perdido en cuanto a la desvalorización de la propia lengua frente al inglés y la preeminencia de esa lengua en gran parte de sitios y páginas más visitadas de la red.

 

Nos hemos distanciado de nuestras raíces. Vemos cómo cada día se agrandan las distancias generacionales. Los abuelos no se ocupan como antes de culturizar a sus nietos a través de relatos familiares, folclóricos, tradicionales. Son escasos los hogares en los que se transmiten las costumbres, afectados también por los nuevos modelos de familias en los que las relaciones adquieren complicadas estructuras por la formación de sucesivas parejas por parte de los progenitores y la pérdida de los valores tradicionales. Asistimos a una aculturación forzada por los medios de comunicación, en la que nuestros hijos aprenden términos de uso común en otras latitudes ignorando las equivalencias idiomáticas de nuestro país.

 

La pauperización de las ideas. El lenguaje se construye y articula a partir del pensamiento.  Cuanto más pobre sea el desarrollo del pensamiento, tanto más pequeño será el caudal de ideas y vocablos que expresen esas ideas. Vemos cómo el abuso de determinados medios de comunicación (léase televisión) por parte de las jóvenes generaciones, la falta de lectura que amplíe su acervo cultural, estimule su razonamiento y su imaginación, acentuado por el uso cada vez más limitado de vocablos (los expertos estiman que los jóvenes no utilizan en su diálogo cotidiano más de doscientos términos) despiertan la alarma de todos los que nos preocupamos por el futuro del lenguaje.

 

La globalización económica y política compromete la identidad lingüística en tanto y en cuanto compromete la utilización de terminología foránea que termina imponiéndose por el uso intensivo en los medios de comunicación y en general en las comunidades afectadas. La adopción de un nuevo lenguaje afecta la concepción del mundo, porque instaura el pensamiento que sustenta esa terminología.

 

El lenguaje del chat y los mensajes de texto. Ya son sólo un recuerdo las largas cartas que escribían nuestros abuelos para comunicarse con la familia y los amigos distantes. Hoy todo exige velocidad. A la facilidad con que nuestros jóvenes entablan relaciones con sus similares de todo el mundo, se opone la poda y deformación del lenguaje que se asemeja a una jerga jeroglífica. En lo inmediato, lo más perjudicial para los propios jóvenes es que trasladan esta forma de comunicarse a todos los ámbitos, inclusive en la escuela, provocando conflictos con los docentes y deteriorando su comunicación con el resto de la comunidad, que no comprende esos códigos.

 

El lenguaje en tanto instrumento, tiende a ser correlato de la existencia. Por este motivo es lógico que caigan en desuso palabras, frases, modismos, que pierden actualidad (ya nadie habla de linotipo cuando toda la composición gráfica se realiza por computadora, por ejemplo). Del mismo modo, es lógico que gradualmente se incorporen tecnicismos y vocablos apropiados. No se justifican cuando existe el correlato en el lenguaje propio. Aunque a veces, es muy difícil su uso. Volviendo al ejemplo de internet, es más raro escuchar correo electrónico que mail.

 

Tal vez los puristas nos puedan susurrar que "cualquier tiempo pasado fue mejor". Mas no podemos detenernos en esta consideración nostálgica pero incompleta. Cualquier tiempo pasado fue muy bueno, excelente, irrepetible,.. En el pasado hubo hombres que, en cada siglo, posibilitaron respuestas a su mundo.  “Encontrar buques naufragados desde los que extraer tesoros que nos hagan emerger y sumergirnos una y otra vez.” Si nos quedamos en esas experiencias, corremos el riesgo de quedar incomunicados por falta de elementos que permitan el intercambio con nuestros contemporáneos.

 

Hoy es muy difícil establecer fronteras lingüísticas. Ya es complicado establecer los límites territoriales, que en algunos casos son más virtuales que geográficos, por lo tanto se vuelve una utopía intentar definir una línea taxativa entre lenguajes que se encuentran en continuo intercambio, enriquecimiento mutuo, interacción. Muchos caracterizan esta época como de bilingüismo. Algo que, si se quiere, no es nuevo, ya que si nos fijamos, por ejemplo, en la historia de Europa y sus múltiples alternativas históricas y geográficas caracterizadas por invasiones, dominaciones, conquistas y derrotas, debemos resumir que el bilingüismo y el sincretismo, no son solamente  fenómenos característicos de nuestra época, sino que tienen antecedentes remotos.

 

La lengua de Cervantes, oficial en más de 20 países, es el idioma materno de unos 400 millones de personas, y otros 100 millones lo hablan como segunda lengua, de acuerdo a una investigación realizada por la Universidad de México. A los fines de la comunicación internacional, el español es el segundo idioma del mundo después del inglés. Pero en cantidad de hablantes se ubica cuarto después del mandarín (que hablan 1.000 millones de personas en China), el inglés (500 millones), y el hindi (480 millones de hindúes). Hoy, muchos eligen al idioma español como segundo idioma, e inclusive está de moda aprenderlo en la Argentina por las ventajas económicas (favorecidos por el cambio) y la calidad de enseñanza es similar a la brindada en España. Mantener y aumentar el número de hablantes, sin embargo, no es suficiente para asegurar la conservación de la identidad cultural de la cual la lengua es portadora.

 

La publicidad, es un modelo de pensamiento que se transmite junto con la lengua dominante. Un modelo de valores que no necesariamente corresponde con nuestras formas de percibir el mundo, el ser humano, la vida. Pero que se va instalando paulatina e inconscientemente en nuestras mentes y en nuestros corazones. Al fin y al cabo, ése es el objetivo principal de toda propaganda, persuadirnos de que el modelo ofrecido es el mejor. El lenguaje de la publicidad es importado: se escribe en español (o en cualquier otro idioma), pero el mensaje es una copia del modelo original tanto en su sentido, como en sus valores y en su concepción del mundo. Como lo expresa Joan Costa Solá-Segalés, en una ponencia presentada ante el último Congreso de la Lengua en Valladolid: "La lengua española sirve, pues, de vehículo a esta colonización cultural y económica en la misma medida que depende de ella, la imita y la difunde. Una cerveza, un electrodoméstico, un refresco o un yogur españoles, usan el lenguaje hablado, el de las imágenes y el sonido, que imita - si no reproduce literalmente - la música y las canciones norteamericanas".

 

Preservar nuestra lengua es preservar la libertad de pensamiento, una particular manera de ver la vida, una identidad cultural que trasciende lo lingüístico y abarca los más variados aspectos. No debemos caer en el purismo a ultranza, que nos aísle perjudicando el intercambio en diversos órdenes de la vida, pero tampoco en la molicie, que termine por borrar las huellas del español, el lenguaje que heredamos de la madre patria que nos une e identifica con los pueblos hermanos, en valores compartidos, en comunidad de origen, de vida, de desarrollo y de objetivos.

 

 

DE: EDUCAR.ORG

 

DATOS DE LA AUTORA

 

Nombres y apellidos: Mabel Pruvost de Kappes

 

Nacionalidad: Argentina

 

Domicilio: Avellaneda 2837

VERBO TRAER (CONJUGACIÓN)

VERBO TRAER

FORMAS NO PERSONALES

Simple

Compuesto

Infinitivo

Traer

Haber traído

Participio

Traído

 

Gerundio

Trayendo

Habiendo traído

 

MODO INDICATIVO

Presente

Pretérito Imperfecto

Traigo

Traes

Trae

Traemos

Traéis

Traen

Traía

Traías

Traía

Traíamos

Traíais

Traían

Pretérito perfecto simple

Futuro imperfecto

Traje

Trajiste

Trajo

Trajimos

Trajisteis

Trajeron

traeré

Traerás

Traerá

Traeremos

Traeréis

Traerán

Condicional simple

 

Traería

Traerías

Traería

Traeríamos

Traeríais

Traerían

 

Tiempos compuestos

 

Pretérito perfecto compuesto

Pretérito Pluscuamperfecto

He traído

Has traído

Ha traído

Hemos traído

Habéis traído

Han traído

había traído

Habías traído

Había traído

Habíamos traído

Habíais traído

Habían traído

Pretérito Anterior

Futuro Perfecto

Hube traído

Hubiste traído

Hubo traído

Hubimos traído

Hubisteis traído

Hubieron traído

Habré traído

Habrás traído

Habrá traído

Habremos traído

Habréis traído

Habrán traído

Condicional Compuesto

 

Habría traído

Habrías traído

Habría traído

Habríamos traído

Habríais traído

Habrían traído

 

MODO SUBJUNTIVO

Presente

Pretérito imperfecto

Traiga

Traigas

Traiga

Traigamos

Traigáis

Traigan

Trajera o trajese

Trajeras o trajeses

Trajera o trajese

Trajéramos o trajésemos

Trajerais o trajeseis

Trajeran o trajesen

Futuro imperfecto

 

Trajere

Trajeres

Trajere

Trajéremos

Trajereis

Trajeren

 

Tiempos compuestos

Pretérito perfecto

Pretérito pluscuamperfecto

Haya traído

Hayas traído

Haya traído

Hayamos traído

Hayáis traído

Hayan traído

Hubiera o hubiese traído

Hubieras o hubieses  traído

Hubiera o hubiese traído

Hubiéramos o hubiésemos traído

Hubierais o hubieseis traído

Hubieran o hubiesen traído

Futuro perfecto

 

Hubiere traído

Hubieres traído

Hubiere traído

Hubiéremos  traído

Hubiereis traído

Hubieren traído

 

MODO IMPERATIVO

Presente

Trae tú

Traed vosotros

Traiga usted

Traigan ustedes

Traigamos nosotros

 

 

 

VERBO DAR (CONJUGACIÓN)

VERBO DAR

FORMAS NO PERSONALES

Simple

Compuesto

Infinitivo

Dar

Haber dado

Participio

Dado

 

Gerundio

Dando

Habiendo dado

MODO INDICATIVO

Tiempos simples

Presente

Pretérito Imperfecto

Doy

Das

Da

Damos

Dais

Dan

Daba

Dabas

Daba

Dábamos

Dabais

Daban

Pretérito perfecto simple

Futuro imperfecto

Di

Diste

Dio

Dimos

Disteis

Dieron

Daré

Darás

Dará

Daremos

Daréis

Darán

Condicional simple

 

Daría

Darías

Daría

Daríamos

Daríais

Darían

 

Tiempos compuestos

Pretérito perfecto compuesto

Pretérito Pluscuamperfecto

He dado

Has dado

Ha dado

Hemos dado

Habéis dado

Han dado

Había dado

Habías dado

Había dado

Habíamos dado

Habíais dado

Habían dado

Pretérito Anterior

Futuro Perfecto

Hube dado

Hubiste dado

Hubo dado

Hubimos dado

Hubisteis dado

Hubieron dado

Habré dado

Habrás dado

Habrá dado

Habremos dado

Habréis dado

Habrán dado

Condicional Compuesto

 

habría dado

habrías dado

habría dado

habríamos dado

habríais dado

habrían dado

 

MODO SUBJUNTIVO

Tiempos simples

Presente

Futuro imperfecto

Des

Demos

Deis

Den

Diere

Dieres

Diere

Diéremos

Diereis

Dieren

Pretérito imperfecto

Diera o diese

Dieras o dieses

Diera o diese

Diéramos o diésemos

Dierais o dieseis

Dieran o diesen

 

Tiempos compuestos

Pretérito perfecto

Pretérito pluscuamperfecto

Haya dado

Hayas dado

Haya dado

Hayamos dado

Hayáis dado

Hayan dado

Hubiera o hubiese dado

Hubieras o hubieses dado

Hubiera o hubiese dado hubiéramos o hubiésemos dado

Hubierais o hubieseis dado

Hubieran o hubiesen dado

Futuro perfecto

 

Hubiere dado

Hubieres dado

Hubiere dado

Hubiéremos dado

Hubiereis dado

Hubieren dado

 

MODO IMPERATIVO

 

Presente

 

Da tú

Dad vosotros

 

Dé usted

Den ustedes

 

Demos nosotros

 

 

 

Verbo Acentuar (conjugación)

 

 

 

VERBO ACENTUAR

FORMAS NO PERSONALES

Infinitivo

Simple

Compuesto

Acentuar

Haber acentuado

Participio 

Acentuado

 

Gerundio

Acentuando

Habiendo acentuado

 

MODO INDICATIVO

Tiempos simples

Presente

Pretérito Imperfecto

Acentúo

Acentúas

Acentúa

Acentuamos

Acentuáis

Acentúan

Acentuaba

Acentuabas

Acentuaba

Acentuábamos

Acentuabais

Acentuaban

 Pretérito perfecto simple

 Futuro imperfecto

Acentué

Acentuaste

Acentuó

Acentuamos

Acentuasteis

Acentuaron

Acentuaré

Acentuarás

Acentuará

Acentuaremos

Acentuaréis

Acentuarán

 Condicional simple

 

acentuaría

acentuarías

acentuaría

acentuaríamos

acentuaríais

acentuarían

 

Tiempos compuestos

Pretérito perfecto compuesto

Pretérito Pluscuamperfecto

He acentuado

Has acentuado

Ha acentuado

Hemos acentuado

Habéis acentuado

Han acentuado

Había acentuado

Habías acentuado

Había acentuado

Habíamos acentuado

Habíais acentuado

Habían acentuado

 Pretérito Anterior

 Futuro Perfecto

Hube acentuado

Hubiste acentuado

Hubo acentuado

Hubimos acentuado

Hubisteis acentuado

Hubieron acentuado

Habré acentuado

Habrás acentuado

Habrá acentuado

Habremos acentuado

Habréis acentuado

Habrán acentuado

 Condicional Compuesto

 

Habría acentuado

Habrías acentuado

Habría acentuado

Habríamos acentuado

Habríais acentuado

Habrían acentuado

 

 

MODO SUBJUNTIVO

Tiempos simples

Presente

Pretérito imperfecto

Acentúe

Acentúes

Acentúe

Acentuemos

Acentuéis

Acentúen

Acentuara o acentuase 

Acentuaras o acentuases

Acentuara o acentuase

Acentuáramos o acentuásemos 

Acentuarais o acentuaseis

Acentuaran o acentuasen

Futuro imperfecto

 

 Acentuare

Acentuares

Acentuare

Acentuáremos

Acentuareis

Acentuaren

 

Tiempos compuestos

Pretérito perfecto

Pretérito pluscuamperfecto

Haya acentuado

Hayas acentuado

Haya acentuado

Hayamos acentuado

Hayáis acentuado

Hayan acentuado

Hubiera o hubiese acentuado

Hubieras o hubieses acentuado

Hubiera o hubiese acentuado

Hubiéramos o hubiésemos acentuado

Hubierais o hubieseis acentuado

Hubieran o hubiesen acentuado

 Futuro perfecto 

 

Hubiere acentuado

Hubieres acentuado

Hubiere acentuado

Hubiéremos acentuado

Hubiereis acentuado

Hubieren acentuado

 

 

MODO IMPERATIVO

Presente

Acentúa tú

Acentuad vosotros

Acentúe usted

Acentúen ustedes

Acentuemos nosotros

 

 

PRESENTE DE INDICATIVO Y SUBJUNTIVO

 

EJERCICIOS (Verbo haber y tener)

 

Cuando ____________ (haber) definido el día que saldremos de aquí te avisamos.

 

Si ni ___________ (tener) dinero para pagar ahora puedes hacerlo el próximo mes.

 

Para que no ___________ (tener) miedo no apagues la luz.

 

Cuando __________ (haber) desembarcado nos avisas para ir a buscarte.

 

Si ________ (tener) tiempo, ¿puedes venir mañana?, por favor.

 

Es extraordinario que vosotros __________ (haber) venido solos.

 

Como vosotros ___________ (tener) más tiempo, ¿por qué no pasan a la panadería a buscar pan, mantequilla y jamón.

 

_______ (tener) un amigo que vive en Tegucigalpa y viene a Brasil en agosto.

 

¿Puedes ver si _________ (haber) verduras y frutas en el refrigerador?

 

Carlos ___________ (tener) un máquina fotográfica nueva, creo que te la puede prestar.

 

Me avisa cuando ___________ (tener) lista la torta para pasar a buscarla.

EJERCICIOS CON VERBOS REFLEXIVOS

Escoge el reflexivo correcto.

Enrique tuvo que afeitar ____ (se, te, les) la barba porque tenía una entrevista con la oficina de personal.

Tienes muy lindo el pelo. ¿Con qué tipo de champú ____ (me, nos, te) lo lavas?

Las vacaciones son muy largas y creo que los novios, separados por tanto tiempo, ______ (se, me, nos) van a escribir todos los días sin falta.

¡Adiós! ¡ _____(nos, me, Se) vemos!

Ese hombre ____ (te, me, se) queja de todo.

Conjuga los verbos entre paréntesis en el presente de indicativo.

 

Conjugar el verbo en presente de indicativo

 

Raúl _____________________ (lavarse) el pelo.

Paco y María ____________________ (vestirse).

¿Cómo ____________________ (llamarse) vosotras?

Erica y yo ___________________ (despedirse) mañana.

Siempre usted ____________________ (acordarse) de mí.

Tú tienes que ___________________ (maquillarse) hoy.

Esta tarde vais a ___________________ (cepillarse) los dientes.

¿Cuánto tiempo quieres __________________ (quedarse) aquí?

Ana y tú _________________ (irse) de casa.

 

Responde las siguientes preguntas:

¿Te levantas temprano o tarde?

¿Te bañas o te duchas normalmente?

¿Se maquillaba mucho Michael Jackson?

¿Os cepilláis los dientes con Colgate?

¿Te afeitas las piernas? ¿Y la barba?

 

EJERCICIOS CON PRONOMBRE REFLEXIVOS

 

 

No sé si a Juan _____ gusta el pollo o el pescado...

Me parece que ____ gusta más el pescado...

 

!Qué horror! La ducha no funciona y no ____ puedo duchar...

Puedes duchar____ en mi casa...

 

Por las mañanas mi mujer y yo _____ levantamos muy pronto… A las seis o a las siete de la mañana...

 

Yo no puedo. Es que ____ acuesto muy tarde.

¿Y a qué hora te acuestas?

____ la una o las dos...

 

Pablo _____ lava los dientes cinco o seis veces cada día.

Sí, y ____ peina cuatro o cinco veces...

 

A Carmen ____ encanta cocinar y hace una paella buenísima... Pero a su marido no ____ gusta comer...

!Qué pena!

 

Mi novio es muy pesado... No ____ gusta salir por las noches. Siempre quiere quedar ____ en casa...

!Qué rollo!

 

¿Y a ustedes, señores López, ____ gusta vivir aquí?

Sí, ____ encanta.

 

A María ____ encantan los bombones. Todo el día come chocolate... Por eso está tan gorda...

Sí, y también ___ gustan muchísimo los helados. Todos los días come uno o dos...

 

A mí profesor de español ____ encanta llevarnos al cine...

Pues al mío le encantan los ejercicios de gramática...

 

A mis compañeros de piso ____ gusta muchísimo la música tecno. Y yo la odio.

lPues a mis hermanos ____ encanta el pop...

 

Mis hermanas ____ cambian de ropa tres o cuatro veces al día. Son muy presumidas.

Pues mi hermana mayor siempre ____ pone la misma ropa: unos tejanos y una camiseta.

USOS DEL VERBO HABER

 

 

El uso del verbo haber como verbo con sentido pleno ('tener') es un arcaísmo que se usa, a veces voluntariamente, en la lengua literaria.

 

El uso más corriente del verbo haber es como auxiliar con un participio para formar los llamados tiempos compuestos:

 

Ya se lo he dicho.

 

Ya hemos llegado.

 

Otro uso del verbo haber como auxiliar es en la perífrasis obligativa haber de + infinitivo que no solo expresa obligación, sino intención y a veces simple acción futura:

 

El alquiler se ha de pagar dentro de los primeros cinco días del mes.

 

En cuanto al haber como verbo impersonal, en este uso el verbo haber solo tiene una persona y es la tercera de singular en cada tiempo, el presente tiene la forma especial hay.

 

El sustantivo que acompaña a la tercera persona del verbo haber con sentido impersonal no es su sujeto, sino su complemento directo. Lo que se puede comprobar sustituyendo este sustantivo por el correspondiente pronombre personal:

 

No hay cerveza. > No la hay.

 

No hay dinero. > No lo hay.

 

No hay perspectivas. > No las hay.

 

No hay ninguna oportunidad. > No la hay.

 

No hay esperanzas. > No las hay.

 

Si el sustantivo que acompaña a la forma impersonal de haber fuera su sujeto, sería sustituible por el pronombre personal en nominativo: el, ella, ellos, ellas.

 

Al no ser sujeto el sustantivo que lo acompaña, el verbo haber como impersonal sólo puede emplearse en la tercera persona del singular, independientemente del número del sustantivo que lo acompaña:

 

*Hubieron cinco niños jugando al fútbol. = Había cinco niños jugando al fútbol.

 

*En el choque de trenes hubieron cinco muertos. = En el choque de trenes hubo cinco muertos.

 

 

 

Haber impersonal

Es muy importante el empleo de haber como impersonal, para expresar la presencia del ser o seres, objeto u objetos designados por el sustantivo que en el enunciado se sitúa normalmente después del verbo. En este uso, en que el verbo solo tiene una persona (la tercera de singular) en cada tiempo, el presente tiene la forma especial hay:

 

Hay (no “ha”) mucha gente en la calle.

 

Interesa tener presente que ese sustantivo que acompaña al verbo (y que designa el ser u objeto cuya presencia enunciamos) no es su sujeto, sino su complemento directo, y lo demuestra el hecho de que cuando no es un nombre, sino un pronombre personal, este toma la forma de complemento directo (lo, la, los, las) y no la de sujeto (él, ella, ellos, ellas):

 

No lo hay.

 

No las hay.

 

Por no ser sujeto ese sustantivo, es erróneo poner en plural el verbo cuando el sustantivo está en plural:

 

*Habían pocas personas. Había pocas personas.

 

Esta concordancia del verbo haber con el sustantivo en plural se produce en España principalmente en el área del catalán y en hablantes procedentes de ella:

 

*En los escalones de la picota habían tres o cuatro viejos.

En los escalones de la picota había tres o cuatro viejos.

 

Habrán lluvias y chubascos en Galicia, Cantábrico, ambas Castillas.

Habrá lluvias y chubascos en Galicia, Cantábrico, ambas Castillas.

 

y está bastante extendida en América:

 

¿Han habido tiros, muertos? (Vargas Llosa, Pantaleón, 287)

 

En español normal el haber impersonal lleva habitualmente el complemento directo en forma indeterminada, esto es, sin artículo, o con artículo indefinido, o con adjetivo indefinido o de cantidad:

 

Había gente.

 

Había una señora.

 

Había unas señoras.

 

Había pocas señoras.

Había tres señoras.

 

No es frecuente que el complemento directo lleve artículo definido, como en este caso:

 

Las cuadras, en las que había las vacas que podemos llamar de servicio, algunas jacas propias o de los visitantes y, al fondo, el pajar. (Cossío, Confesiones, 33)

 

Cuando se desea expresar la presencia de una primera o una segunda persona, no se emplea haber, cuyo uso impersonal solo se refiere a terceras personas. Como, por otra parte, ya queda dicho que en este uso impersonal la tercera persona o cosa referida es complemento directo y no sujeto, no es aceptable una construcción como

 

Habíamos solo tres personas en la sala.

 

En casos como este se emplea el verbo estar:

 

Estábamos solo tres personas en la sala.

 

No obstante, esta construcción culta no siempre corresponde bien a la expresividad que en la lengua coloquial, especialmente en el nivel popular, tiene la concordancia de haber con “nosotros”; así en este ejemplo:

 

No hay ningún tío, mejor dicho, no habemos ninguno. (Castillo-Puche, Paralelo, 170)

 

Obsérvese que en este caso se emplea la forma habemos por hemos.

 

El verbo haber en su uso impersonal, seguido de que y de otro verbo en infinitivo, constituye una perífrasis verbal que significa necesidad u obligación impuesta por un sujeto que no se puede o no se quiere determinar:

 

Hay que trabajar.

 

Había que conseguirlo.

 

Ha habido que operarle.

 

Esta construcción, pues, equivale a ser necesario:

 

Hay que trabajar más = Es necesario trabajar más.

 

Otro uso impersonal es exclusivamente literario y expresa lapso de tiempo transcurrido:

 

La historia que voy a referir acaeció algunos años ha.

 

La lengua general utiliza en este caso el impersonal hacer:

 

La historia que voy a referir acaeció hace algunos año.

 

[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 101998, p. 238-239]

 

Ejercicios con verbos reflexivos

 

 

Use los verbos de la columna de la derecha para rellenar los espacios vacíos

Ahora que el tiempo está frío me ________ con agua tibia.

Acostarse

Mañana ___________ a las ocho para que llegues temprano.

Ducharse

___________ la camisa blanca, pero quería la azul.

Afeitarse

___________ a las ocho para ir temprano a la escuela.

Bañarse

________ las manos después que le des comida al perro.

Dormirse

Creo que _______________ demasiado.

Despertarse 

Al entrar a la casa debes _____________ el sombrero.

Lavarse

Es mejor ___________ el pelo al aire que con ese aparato.

Levantarse

_________ rápido para que salgamos luego.

Maquillarse

_____________ con la máquina nueva.

Peinarse

_____________ en la playa y después vamos a comer.

Ponerse la camisa

_____________ ya que es muy tarde.

Quitarse el sombrero

_________ pero el viento me desarma el peinado.

Secarse el pelo

Cuando ___________ tu abuelo vamos al mercado.

Vestirse

VERBOS REFLEXIVO - Conjugación Verbo Arrepentirse

VERBO ARREPENTIRSE

TIEMPOS SIMPLES

TIEMPOS COMPUESTOS

Presente

Pretérito perfecto compuesto

Me  arrepiento
te  arrepientes
Se  arrepiente
Nos arrepentimos
Os  arrepentís
Se  arrepienten

Me  he arrepentido
te  has arrepentido
Se  ha arrepentido
Nos hemos arrepentido
Os  habéis arrepentido
Se  han arrepentido

Pretérito imperfecto

Pretérito pluscuamperfecto

Me  arrepentía
te  arrepentías
Se  arrepentía
Nos arrepentíamos
Os  arrepentíais
Se  arrepentían

Me  había arrepentido
te  habías arrepentido
Se  había arrepentido
Nos habíamos arrepentido
Os  habíais arrepentido
Se  habían arrepentido

Pretérito perfecto simple

Pretérito anterior

Me  arrepentí
te  arrepentiste
Se  arrepintió
Nos arrepentimos
Os  arrepentisteis
Se  arrepintieron

Me  hube arrepentido
te  hubiste arrepentido
Se  hubo arrepentido
Nos hubimos arrepentido
Os  hubisteis arrepentido
Se  hubieron arrepentido

Futuro

Futuro perfecto

Me  arrepentiré
te  arrepentirás
Se  arrepentirá
Nos arrepentiremos
Os  arrepentiréis
Se  arrepentirán

Me  habré arrepentido
te  habrás arrepentido
Se  habrá arrepentido
Nos habremos arrepentido
Os  habréis arrepentido
Se  habrán arrepentido

 

MODO SUBJUNTIVO

TIEMPOS SIMPLES

TIEMPOS COMPUESTOS

Presente

Pretérito perfecto

Me  arrepienta
te  arrepientas
Se  arrepienta
Nos arrepintamos
Os  arrepintáis
Se  arrepientan

Me  haya arrepentido
te  hayas arrepentido
Se  haya arrepentido
Nos hayamos arrepentido
Os  hayáis arrepentido
Se  hayan arrepentido

Pretérito imperfecto

Pretérito pluscuamperfecto

Me  arrepintiera Me  arrepintiese
te  arrepintieras te  arrepintieses
Se  arrepintiera Se  arrepintiese
Nos arrepintiéramos Nos arrepintiésemos
Os  arrepintierais Os  arrepintieseis
Se  arrepintieran Se  arrepintiesen

Me  hubiera Me  hubiese arrepentido
te  hubieras te  hubieses arrepentido
Se  hubiera Se  hubiese arrepentido
Nos hubiéramos Nos hubiésemos arrepentido
Os  hubierais Os  hubieseis arrepentido
Se  hubieran Se  hubiesen arrepentido

Futuro

Futuro perfecto

Me  arrepintiere
te  arrepintieres
Se  arrepintiere
Nos arrepintiéremos
Os  arrepintiereis
Se  arrepintieren

Me  hubiere arrepentido
te  hubieres arrepentido
Se  hubiere arrepentido
Nos hubiéremos arrepentido
Os  hubiereis arrepentido
Se  hubieren arrepentido

 

 

 

 

Infinitivo:

arrepentirse

Participio:

arrepentido

Gerundio:

arrepintiéndose



 

MODO IMPERATIVO

Afirmativo

Negativo

(Tú)       

Arrepiéntete

No

Te  arrepientas

(Él)       

Arrepiéntase

No

Se  arrepienta

(Nosotros) 

Arrepintámonos

No

Nos arrepintamos

(Vosotros) 

Arrepentíos

No

Os  arrepintáis

(Ellos)    

Arrepiéntanse

No

Se  arrepientan

 

VERBOS PRENOMINALES

Oraciones con verbo pronominal

Los verbos pronominales son aquellos que se conjugan con el apoyo de un pronombre personal átono. Algunos verbos pronominales no se pueden conjugar nunca sin el pronombre (atreverse, arrepentirse, quejarse, adueñarse, etc.); otros pueden usarse en forma pronominal o no pronominal (inclinar / inclinarse, escribir / escribirse, acordar / acordarse, etc.).

Entre las oraciones con verbo pronominal se pueden distinguir varias clases: oraciones reflexivas, oraciones recíprocas y oraciones seudorreflejas.

ORACIONES CON VERBO PRONOMINAL

Oraciones reflexivas

Oraciones recíprocas

Oraciones seudorreflejas

Me ducho todos los días.

Me lavo la cabeza todos los días.

Mi padre y yo nos escribimos a diario.

Mi padre y yo nos llamamos por teléfono todos los días.

Me bebí todo el vaso de leche. Virginia se queja de todo.

Oraciones reflexivas

Refuerzo del pronombre reflexivo

 

En las oraciones reflexivas, el pronombre átono puede verse reforzado por expresiones como a mí mismo, a ti mismo, a sí mismo, a nosotros mismos, a vosotros mismos y a ellos o a sí mismos: Me he visto reflejada a mí misma en la protagonista de la novela.

 

En las oraciones reflexivas, el pronombre átono puede verse reforzado por expresiones como a mí mismo, a ti mismo, a sí mismo, a nosotros mismos, a vosotros...

Las oraciones reflexivas son oraciones transitivas con verbo pronominal en las que el ser u objeto designado por el sujeto recibe el efecto de la acción verbal, además de realizar esa acción.

Son frecuentes en estas oraciones verbos como lavar, peinar, maquillar, mirar, etc.: (Yo) Me he teñido el pelo.

El pronombre átono puede desempeñar las funciones de objeto directo o de objeto indirecto. Según la función del pronombre, las oraciones reflexivas se clasifican en dos grupos: oraciones reflexivas directas y oraciones reflexivas indirectas.

Oraciones reflexivas directas

El pronombre átono desempeña la función de objeto directo.

Me he peinado.

Oraciones reflexivas indirectas

El pronombre átono desempeña la función de objeto indirecto.

Me he lavado las manos.

 

Oraciones recíprocas

Refuerzo del pronombre recíproco

A menudo el pronombre átono se ve reforzado por expresiones como el uno al otro, entre sí, mutuamente: Aurora y Chema se saludaron mutuamente.

A menudo el pronombre átono se ve reforzado por expresiones como el uno al otro, entre sí, mutuamente: Aurora y Chema se saludaron mutuamente.

Las oraciones recíprocas son aquellas oraciones transitivas con pronominal en las que la acción del verbo es realizada y recibida mutuamente por dos o más seres u objetos.

Son frecuentes en estas oraciones verbos como abrazarse, besarse, casarse, mirarse, pegarse, etc.: El polo negativo y el polo positivo se atraen.

Como la acción es realizada por dos o más seres u objetos, estas oraciones llevan un sujeto múltiple (Juan y tú, nosotros y ellos) o un sujeto acompañados de un verbo también en plural.

Según la función que realice el pronombre átono, las oraciones recíprocas pueden ser de dos clases: oraciones recíprocas directas y oraciones recíprocas indirectas.

Oraciones recíprocas directas

El pronombre átono desempeña la función de objeto directo.

Paz y Germán se cartean.

Oraciones reflexivas indirectas

El pronombre átono desempeña la función de objeto indirecto.

Paz y Germán se escriben cartas.

Oraciones seudorreflejas

Las oraciones seudorreflejas son oraciones predicativas y activas con verbo pronominal que carecen de significado reflexivo o recíproco: Me he leído el libro de cabo a rabo.

Las oraciones seudorreflejas pueden ser transitivas o intransitivas.

Oraciones seudorreflejas transitivas

Llevan objeto directo. Son frecuentes en estas oraciones verbos como comerse, temerse, explicarse, es decir, verbos transitivos que pueden usarse o no en forma pronominal.

Alguien se ha comido mi helado.

Oraciones seudorreflejas intransitivas

No llevan objeto directo. Son frecuentes en estas oraciones verbos que son siempre pronominales (como avergonzarse, quejarse, resignarse) y también los que, en forma pronominal, significan estado o movimiento (asomarse, irse, morirse).

Me apeo en la siguiente parada.

El pronombre personal átono que acompaña a los verbos en las oraciones seudorreflejas se suele denominar dativo de interés.

Y arriba quemando el sol - Para leer y escuchar

 

Violeta Parra

 

Cuando fui para la pampa

llevaba mi corazón contento

como un chirigüe,

pero allá se me murió,

primero perdí las plumas

y luego perdí la voz,

y arriba quemando el sol.

 

Cuando vi los mineros

dentro de su habitación

me dije: mejor habita

en su concha el caracol,

o a la sombra de las leyes

el refinado ladrón,

y arriba quemando el sol.

 

Las hileras de casuchas,

frente a frente, si, señor,

las hileras de mujeres

frente al único pilón,

cada una con su balde

y su cara de aflicción,

y arriba quemando el sol.

 

Fuimos a la pulpería

para comprar la ración,

veinte artículos no cuentan

la rebaja de rigor,

con la canasta vacía

volvimos a la pensión,

y arriba quemando el sol.

 

Zona seca de la pampa

escrito en un cartelón,

sin embargo, van y vienen

las botellas de licor,

claro que no son del pobre,

contrabando o qué sé yo,

y arriba quemando el sol.

 

Paso por un pueblo muerto

se me nubla el corazón,

aunque donde habita gente

la muerte es mucho peor,

enterraron la justicia,

enterraron la razón,

y arriba quemando el sol.

 

Si alguien dice que yo sueño

cuentos de ponderación,

digo que esto pasa en Chuqui

pero en Santa Juana es peor,

el minero ya no sabe

lo que vale su sudor,

y arriba quemando el sol.

 

Me volví para Santiago

sin comprender el color

con que pintan la noticia

cuando el pobre dice no,

abajo, la noche oscura,

oro, salitre y carbón,

y arriba quemando el sol.

Rin del angelito - Para leer y escuchar

 

 

(Violeta Parra)

 

Ya se va para los cielos

ese querido angelito

a rogar por sus abuelos

por sus padres y hermanitos.

Cuando se muere la carne

el alma busca su sitio

adentro de una amapola

o dentro de un pajarito.

 

La tierra lo está esperando

con su corazón abierto

por eso es que el angelito

parece que está despierto.

Cuando se muere la carne

el alma busca su centro

en el brillo de una rosa

o de un pececito nuevo.

 

En su cunita de tierra

lo arrullará una campana

mientras la lluvia le limpia

su carita en la mañana.

Cuando se muere la carne

el alma busca su diana

en el misterio del mundo

que le ha abierto su ventana.

 

Las mariposas alegres

de ver el bello angelito

alrededor de su cuna

le caminan despacito.

Cuando se muere la carne

el alma va derechito

a saludar a la luna

y de paso al lucerito.

 

Adónde se fue su gracia

y a dónde fue su dulzura

porque se cae su cuerpo

como la fruta madura.

Cuando se muere la carne

el alma busca en la altura

la explicación de su vida

cortada con tal premura,

la explicación de su muerte

prisionera en una tumba.

Cuando se muere la carne

el alma se queda oscura.

PALABRAS QUE SACAN PALABRAS: AMAR

Principio que da forma y organiza el dinamismo vegetativo, sensitivo e intelectual de la vida.

En algunas religiones y culturas, sustancia espiritual e inmortal de los seres humanos.

Vida humana. Arrancarle a alguien el alma.

Principio sensitivo que da vida e instinto a los animales, y vegetativo que nutre y acrecienta las plantas.

Persona, individuo, habitante. Una población de 30.000 almas. No se ve un alma en la calle.

Sustancia o parte principal de cualquier cosa.

Viveza, espíritu, energía. Hablar, representar con alma.

Aquello que da espíritu y fuerza a algo. El amor a la patria es el alma de los Estados.

Persona que la impulsa o inspira. Carlos fue el alma del movimiento

Cosa que se mete en el hueco de algunas piezas de poca consistencia para darles fuerza y solidez, como el palo que se mete en hacheros de metal, etc.

Hueco o parte vana de algunas cosas, y especialmente, ánima del cañón.

Ánima del purgatorio.

Pieza de hierro forjado que forma el recazo y espiga de la espada y en la parte correspondiente a la hoja va envuelta por las dos tejas de acero.

En los instrumentos de cuerda que tienen puente, como el violín, el contrabajo, etc., palo que se pone entre sus dos tapas para que se mantengan a igual distancia.

Madero que, asentado y fijo verticalmente, sirve para sostener los otros maderos o los tablones de los andamios.

Alma de caballo: Persona que sin escrúpulo alguno comete maldades.

Alma de Caín: Persona aviesa o cruel.

Alma de cántaro: Persona sumamente ingenua, pasmada o insensible.

Alma de Dios: Persona muy bondadosa y sencilla.

Alma de Judas: alma de Caín.

Alma del negocio: Objeto verdadero de él, su móvil verdadero, secreto o principal.

Alma en pena: La que padece en el purgatorio. Alma errante, sin reposo definitivo. Persona que anda sola, triste y melancólica.

Alma nacida: Toda persona.

Alma perdida: Ave del Perú, que vive en lugares solitarios de las montañas y cuyo canto, semejante a chillidos lastimeros, se oye de noche y al amanecer.

Alma viviente: Alma nacida.

Abrir alguien su alma a otra persona. Abrir su pecho a otra persona.

Agradecer con, o en, el alma algo. Agradecerlo vivamente.

Alma mía: Denota cariño.

Arrancarle a alguien el alma. Quitarle la vida. Arrancársele a alguien el alma.

Sentir gran dolor o conmiseración por algún suceso lastimoso.

Caérsele a alguien el alma a los pies: Abatirse, desanimarse por no corresponder la realidad a lo que esperaba o creía.

Clavársele a alguien algo en el alma: Sentirlo mucho, quedar fuertemente afectado u ofendido por ello.

Como alma que lleva el diablo: Con extraordinaria ligereza o velocidad y gran agitación o perturbación del ánimo. Ir, salir como alma que lleva el diablo

Con el alma, o con toda el alma, o con mil almas. Con el alma y con la vida. Con el alma y con la vida, o y la vida. Con mucho gusto, de muy buena gana.

Dar el alma, o dar el alma a Dios: Expirar, morir.

Dar alguien el alma al diablo: Atropellar todo para hacer su gusto.

Darle, o decirle, a alguien el alma algo: Darle el corazón.

Despedir el alma: Dar el alma.

Echar el alma: Afanarse, trabajar excesivamente. Echar, o echarse, el alma atrás, o a las espaldas. Proceder sin atenerse a los dictados de la conciencia o prescindiendo de todo respeto.

Del alma; Recomendar el alma. Confiar el alma a Dios al sentirse próximo a morir.

En el alma: Entrañablemente. Sentir, doler, alegrarse en el alma

Entregar el alma, o entregar el alma a Dios: Dar el alma.

Estar alguien con el alma en la boca, o entre los dientes. Estar para morir. Padecer tan gran temor que parece que está en riesgo de morir.

Estar con el alma en un hilo: Estar agitado por el temor de un grave riesgo o trabajo.

Exhalar el alma: Dar el alma.

Hablar alguien al alma a otra persona: Hablarle con claridad y verdad, sin contemplación ni lisonja. Hablarle con gran interés, procurando persuadirla, conmoviéndola.

Írsele el alma a alguien por, o tras, algo: Apetecerlo con ansia.

Llegarle a alguien al alma algo: Sentirlo vivamente.

Llevar a alguien en el alma: Quererlo entrañablemente.

Llevar algo tras sí el alma a alguien: Moverle y atraerle con mucha fuerza.

Manchar el alma: Afearla con el pecado.

Mi alma: Alma mía.

No tener alma: No tener compasión ni caridad. No tener conciencia. Ser indiferente a cuanto puede mover el ánimo.

Partir el alma a alguien: Castigar violentamente.

Partir algo el alma: Causar gran tristeza, dolor o sufrimiento.

Partírsele a alguien el alma: Sentir gran compasión.

Paseársele a alguien el alma por el cuerpo: Ser muy calmoso e indolente.

Perder el alma: Incurrir en pena eterna.

Pesarle a alguien en el alma algo: Arrepentirse o dolerse vivamente de ello.

Recomendar el alma: Decir las preces que la Iglesia tiene dispuestas en favor de quienes están en la agonía.

Rendir el alma, o rendir el alma a Dios: Dar el alma.

Sacar alguien el alma a otra persona: Matarla o hacerle mucho mal. Se dice ordinariamente amenazando. Hacerle gastar cuanto tiene.

Sacar a alguien el alma de pecado: Hacer con arte que diga o conceda lo que no quería.

Salírsele a alguien el alma: Dar el alma.

Tener el alma bien puesta: Tener ánimo y resolución.

Tener el alma en, o entre, los dientes. Estar con el alma en la boca.

Tener el alma en un hilo: Estar con el alma en un hilo.

Tener el alma parada: No discurrir ni usar las potencias como se debiera.

Tener alguien en el alma, o sobre el alma, a otra persona. Tenerla presente en sus desgracias, sintiéndolas y deseando remediarlas.

Tocarle a alguien en el alma: Tocarle en el corazón. Tocarle a alguien en el alma algo. Llegarle al alma.

Traer el alma en la boca, o en las manos: Estar padeciendo algún mal o trabajo y muy grande.

Volverle a alguien el alma al cuerpo: Librarle de algún grave cuidado o temor.

VERBO CONMINAR - CONJUGACIÓN Y USOS

 

 

VERBO CONMINAR

Amenazar: dar a entender que se quiere hacer algún mal).

Apremiar con potestad a alguien para que obedezca.

Dicho de la autoridad: Requerir a alguien el cumplimiento de un mandato, bajo pena o sanción determinadas.

FORMAS NO PERSONALES

Infinitivo: conminar

Infinitivo Compuesto: haber conminado

Gerundio: conminando

Gerundio Compuesto: habiendo conminado

Participio: conminado

 

 

 

MODO INDICATIVO: TIEMPOS SIMPLES

Presente

Pretérito Imperfecto

Pretérito Perfecto Simple

Futuro

Condicional

Conmino

Conminas

Conmina

Conminamos

Conmináis

Conminan

Conminaba

Conminabas

Conminaba

Conminábamos

Conminabais

Conminaban

Conminé

Conminaste

Conminó

Conminamos

Conminasteis

Conminaron

Conminaré

Conminarás

Conminará

Conminaremos

Conminaréis

Conminarán

Conminaría

Conminarías

Conminaría

Conminaríamos

Conminaríais

Conminarían

 

 

MODO INDICATIVO: TIEMPOS COMPUESTOS

Presente
Perfecto
Compuesto

Pretérito
Pluscuamperfecto

Pretérito
Anterior

Futuro
Perfecto

Condicional
Perfecto

he conminado

has conminado

ha conminado

hemos conminado

habéis conminado

han conminado

había conminado

habías conminado

había conminado

habíamos conminado

habíais conminado

habían conminado

hube conminado

hubiste conminado

hubo conminado

hubimos conminado

hubisteis conminado

hubieron conminado

habré conminado

habrás conminado

habrá conminado

habremos conminado

habréis conminado

habrán conminado

habría conminado

habrías conminado

habría conminado

habríamos conminado

habríais conminado

habrían conminado

 

 

MODO SUBJUNTIVO: TIEMPOS SIMPLES

Presente

Pretérito Imperfecto

Futuro

conmine

conmines

conmine

conminemos

conminéis

conminen

conminara o conminase

conminaras o conminases

conminara o conminase

conmináramos o conminásemos

conminarais o conminaseis

conminaran o conminasen

conminare

conminares

conminare

conmináremos

conminareis

conminaren

 

 

MODO SUBJUNTIVO: TIEMPOS COMPUESTOS

Presente Perfecto

Pretérito Pluscuamperfecto

Futuro Perfecto

haya conminado

hayas conminado

haya conminado

hayamos conminado

hayáis conminado

hayan conminado

hubiera o hubiese conminado

hubieras o hubieses conminado

hubiera o hubiese conminado

hubiéramos o hubiésemos conminado

hubierais o hubieseis conminado

hubieran o hubiesen conminado

hubiere conminado

hubieres conminado

hubiere conminado

hubiéremos conminado

hubiereis conminado

hubieren conminado

 

 

MODO IMPERATIVO

conmina tú

conmine usted

conminemos nosotros

conminad vosotros

conminen ustedes

 

VERBO CONDONAR

 

 

 

FORMAS NO PERSONALES

Perdonar o remitir una pena de muerte o una deuda.

Infinitivo: condonar

Infinitivo Compuesto: haber condonado

Gerundio: condonando

Gerundio Compuesto: habiendo condonado

Participio: condonado

 

 

 

 

 

 

 

MODO INDICATIVO: TIEMPOS SIMPLES

Presente

Pretérito Imperfecto

Pretérito Perfecto Simple

Futuro

Condicional

Condono

Condonas

Condona

Condonamos

Condonáis

Condonan

Condonaba

Condonabas

Condonaba

Condonábamos

Condonabais

Condonaban

Condoné

Condonaste

Condonó

Condonamos

Condonasteis

Condonaron

Condonaré

Condonarás

Condonará

Condonaremos

Condonaréis

Condonarán

Condonaría

Condonarías

Condonaría

Condonaríamos

Condonaríais

Condonarían

 

MODO INDICATIVO: TIEMPOS COMPUESTOS

Presente
Perfecto
Compuesto

Pretérito
Pluscuamperfecto

Pretérito
Anterior

Futuro
Perfecto

Condicional
Perfecto

He condonado

Has condonado

Ha condonado

Hemos condonado

Habéis condonado

Han condonado

Había condonado

Habías condonado

Había condonado

Habíamos condonado

Habíais condonado

Habían condonado

Hube condonado

Hubiste condonado

Hubo condonado

Hubimos condonado

Hubisteis condonado

Hubieron condonado

Habré condonado

Habrás condonado

Habrá condonado

Habremos condonado

Habréis condonado

Habrán condonado

Habría condonado

Habrías condonado

Habría condonado

Habríamos condonado

Habríais condonado

Habrían condonado

 

MODO SUBJUNTIVO: TIEMPOS SIMPLES

Presente

Pretérito Imperfecto

Futuro

Condone

Condones

Condone

Condonemos

Condonéis

Condonen

Condonara o condonase

Condonaras o condonases

Condonara o condonase

Condonáramos o condonásemos

Condonarais o condonaseis

Condonaran o condonasen

Condonare

Condonares

Condonare

Condonáremos

Condonareis

Condonaren

 

MODO SUBJUNTIVO: TIEMPOS COMPUESTOS

Presente Perfecto

Pretérito Pluscuamperfecto

Futuro Perfecto

haya condonado

hayas condonado

haya condonado

hayamos condonado

hayáis condonado

hayan condonado

hubiera o hubiese condonado

hubieras o hubieses condonado

hubiera o hubiese condonado

hubiéramos o hubiésemos condonado

hubierais o hubieseis condonado

hubieran o hubiesen condonado

hubiere condonado

hubieres condonado

hubiere condonado

hubiéremos condonado

hubiereis condonado

hubieren condonado

 

MODO IMPERATIVO

Condona tú

Condone usted

Condonemos nosotros

Condonad vosotros

Condonen ustedes